Language adaptation of your corporate film to make an impression everywhere
Get a quote nowYou already have a corporate film and want to present it in a different language? We use multimedia localisation to adapt existing media in terms of spoken language and graphics for a new region – worldwide to reach a new target group.
For us, free consultation is a matter of course. When it comes to implementation, we offer our customers a full service that leaves nothing to be desired, from transcription of the spoken text and translation to integration into the finished film.
You already have your text ready in the desired language and just need it integrated as subtitles or a distinctive voice to represent your film? Whatever you need, we can realise it in part or from A to Z.
Film content is always individual, which is why we rely on a high level of quality control. We offer professional translations and voices, no matter how complex and specific your topic is. With the approval processes, you have full insight at all times.
Every spoken word will be converted back to a text. If emotions are involved in the pronunciation, the corresponding passages are marked.
From creative advertising texts to sophisticated technical and legal texts. Thanks to our professional translation agencies, the content remains consistent and stylistically accurate.
We will insert the new text into your film at the appropriate time and discuss the style and colouring of the insertion or create a text file with time codes for easy integration on YouTube and other platforms.
We translate and exchange not only the sound, but also graphics and overlays so that you can be understood wherever you are. This also applies to moving lettering on signs.
With a large selection of native speakers or memorable AI voices that speak a wide range of languages and dialects, your film is now ready for worldwide use to market your products globally. AI has come so far that you can no longer tell the difference between AI and a real person.
The supreme discipline is our dubbing, which is as coherent as the original thanks to its perfect timing. When using our state-of-the-art AI technology, we can also reproduce your own voice in another language and even simulate exact mouth movements.
We help you to expand your market area.
Realisation of the German version of the popular YouTube science channel (over 17 million subscribers). Transcription, translation, voice-over, graphic adaptations in German
Films explaining the advantages of EVO's software applications with interviews in German: transcription and translation into English and Japanese. Voice-over by native speakers, graphic adaptations
Trade fair film with German interviews: transcription, translation in English, French, Italian and Spanish, voice-over by native speaker, graphics adaptations
Corporate film with interviews in German and English and voice over in the other language for the corresponding version. Transcription, translation in English (UK), Polish, French, Czech and Spanish with voice-over by native speakers and graphics adaptations
Customer films with German interviews. Transcription, translation in English (UK), Polish, French, Czech and Spanish, voice-over by native speakers and graphics adaptations
Corporate image film with German original: transcription, translation into Chinese (Mandarin), voice-over by native speaker and graphics adaptations
DVD adaptation of various educational films (each approx. 90 minutes long) with Dutch original: transcription, translation into German, creation of time codes, dubbing and adaptation
Corporate film for job platforms with English original: transcription, translation into German, voice-over and graphics adaptations
VoiceVersum is a division of filmfirma.net
filmfirma.net, based in Cologne, stands for high-quality image films, product and trade fair videos since 2011. Due to our customers’ wishes to also implement other languages in the films, we have expanded our agency with VoiceVersum. With our full service, we can offer corporate films from shooting to post-production, including language localisation, and can adapt existing films for the global market with our voice-over and synchronization services.
We would be happy to advise you by phone +49 (0)221 – 168 170 42, by email, or via video chat. We will create an offer tailored to your individual needs.
Get a quote now