VoiceVersum localización lingüística

Adaptación lingüística de su película corporativa para causar buena impresión en todas partes

Solicite ahora su presupuesto
Vea nuestra película de portfolio

Localización lingüística multimedia

¿Ya tiene una película corporativa y desea presentarla en otro idioma? Mediante la localización multimedia adaptamos los medios existentes, tanto el idioma hablado como los gráficos, a una nueva región – en todo el mundo, para llegar a un nuevo público objetivo.

Más que traducción

Para nosotros, el asesoramiento gratuito es algo natural. En la realización ofrecemos a nuestros clientes un servicio integral que no deja nada que desear: desde la transcripción del texto hablado y la traducción hasta la integración en la película terminada.

Oferta modular

¿Ya tiene su texto en el idioma deseado y solo necesita integrarlo como subtítulos, o una voz distintiva que represente su película? Sea lo que sea lo que necesite, lo realizamos parcialmente o de la A a la Z.

Solo profesionales

El contenido audiovisual es siempre individual, por eso apostamos por un estricto control de calidad. Ofrecemos traducciones y voces profesionales, por muy complejo y específico que sea su tema. Gracias a los procesos de aprobación, usted tiene una visión completa en todo momento.

Nuestro portfolio para imagen, texto y sonido

Transcripción

Cada palabra hablada se convierte de nuevo en texto. Si la pronunciación transmite emociones, los pasajes correspondientes se marcan.

Traducción

Desde textos publicitarios creativos hasta exigentes textos técnicos y jurídicos. Gracias a nuestras agencias de traducción profesionales, el contenido se mantiene coherente y estilísticamente preciso.

Subtitulado

Insertamos el nuevo texto en su película en el momento adecuado y acordamos el estilo y el color de la inserción, o creamos un archivo de texto con códigos de tiempo para una fácil integración en YouTube y otras plataformas.

Sustitución de rótulos

No solo traducimos y sustituimos el sonido, sino también los gráficos y las superposiciones, para que le entiendan en cualquier lugar. Esto también se aplica a los textos en movimiento.

Locución

Con una amplia selección de hablantes nativos o memorables voces de IA que hablan los más diversos idiomas y dialectos, su película está lista para su uso internacional y para comercializar sus productos a nivel global. La IA ha avanzado tanto que ya no se distingue de un locutor real.

Doblaje

La disciplina reina es nuestro doblaje, tan coherente como el original gracias a su sincronización perfecta. Con nuestra tecnología de IA de última generación también podemos reproducir su propia voz en otro idioma e incluso simular con exactitud los movimientos de los labios.

¿Hacia dónde va el viaje?

Le ayudamos a ampliar su área de mercado.

¿Y cómo me dirijo a nuevos clientes en su idioma?

Si, por ejemplo, un anuncio solo era relevante para clientes de habla alemana debido al idioma, ahora podemos ponerlo a disposición de otras regiones con una nueva voz y superposiciones editadas, abriendo así las puertas a más clientes y ventas.

Una gran variedad de idiomas y dialectos

Ofrecemos una impresionante variedad de idiomas. Además del inglés y el alemán, también lenguas romances como el español y el italiano, lenguas árabes y lenguas asiáticas como el chino, el japonés y el tailandés. Ya sea inglés británico, australiano o americano. Cada idioma se transmite con especial atención a sus matices culturales. Los dialectos permiten una conexión aún más personal con la diversidad lingüística y preservan las particularidades regionales. Descubra con nosotros el mundo de los idiomas en toda su diversidad.

El multimedia va más allá del cine

Desde videojuegos y audiolibros hasta contestadores automáticos y productos de hogar inteligente – adaptamos el contenido de audio con precisión a la emoción, el tono y la velocidad. Ya se trate del idioma de destino o de la integración directa en su proyecto, todo se realiza con el máximo cuidado y derechos de uso flexibles. Las rondas de aprobación garantizan que todo encaje a la perfección. Incluso la música de fondo puede sustituirse, si lo desea, por música original o alternativas libres de licencia para lograr un conjunto coherente. Lea más sobre la localización lingüística en Wikipedia.

¿Qué tengo que entregar?

En el caso más sencillo, solo la película. Como agencia de servicio integral, le entregamos la versión en otro idioma de su película con exactamente el mismo contenido 1:1 para el nuevo público objetivo. Usted solo tiene que publicarla. Nuestro asesoramiento no termina aquí. Si lo desea, le involucramos en cada paso, para que esté siempre al día del estado actual del proyecto y pueda aportar sus propios cambios e información adicional, que incorporamos al proyecto. Póngase en contacto con nosotros y le mostraremos las posibilidades.

Nuestros clientes y proyectos seleccionados

VoiceVersum es una división de filmfirma.net

filmfirma.net, con sede en Colonia, es sinónimo desde 2011 de películas de imagen, vídeos de producto y de ferias de alta calidad. Debido al deseo de nuestros clientes de realizar las películas también en otros idiomas, hemos ampliado nuestra agencia con VoiceVersum. Con nuestro servicio integral ofrecemos películas corporativas desde el rodaje hasta la postproducción, incluida la localización lingüística, y adaptamos películas existentes al mercado global con nuestros servicios de locución y doblaje.

Póngase en contacto con nosotros

Estaremos encantados de asesorarle por teléfono en el +49 (0)221 – 168 170 42, por correo electrónico o por videollamada. Le elaboraremos una oferta adaptada a sus necesidades individuales.

Solicite ahora su presupuesto