VoiceVersum taallokalisatie

Taalaanpassing van uw bedrijfsfilm om overal indruk te maken

Vraag nu een offerte aan
Bekijk onze portfoliofilm

Multimediale taallokalisatie

U heeft al een bedrijfsfilm en wilt deze in een andere taal presenteren? Met multimedialokalisatie passen wij bestaande media qua gesproken taal en graphics aan voor een nieuwe regio – wereldwijd, om een nieuwe doelgroep te bereiken.

Meer dan vertalen

Gratis advies is voor ons vanzelfsprekend. Bij de uitvoering bieden wij onze klanten een full service die niets te wensen overlaat: van transcriptie van de gesproken tekst en vertaling tot integratie in de afgewerkte film.

Modulair aanbod

U heeft uw tekst al in de gewenste taal en heeft alleen nog de integratie als ondertiteling nodig, of een markante stem die uw film vertegenwoordigt? Wat u ook nodig heeft, wij realiseren het gedeeltelijk of van A tot Z.

Alleen professionals

Filmcontent is altijd individueel, daarom vertrouwen wij op strenge kwaliteitscontrole. Wij bieden professionele vertalingen en stemmen, hoe complex en specifiek uw onderwerp ook is. Dankzij de goedkeuringsrondes heeft u altijd volledig inzicht.

Ons portfolio voor beeld, tekst en geluid

Transcriptie

Elk gesproken woord wordt weer omgezet in tekst. Spelen emoties een rol in de uitspraak, dan worden de betreffende passages gemarkeerd.

Vertaling

Van creatieve reclameteksten tot veeleisende technische en juridische teksten. Dankzij onze professionele vertaalbureaus blijft de inhoud consistent en stilistisch trefzeker.

Ondertiteling

Wij voegen de nieuwe tekst op het juiste moment in uw film in en stemmen stijl en kleur van de weergave met u af, of maken een tekstbestand met timecodes voor eenvoudige integratie op YouTube en andere platforms.

Vervanging van graphics

Wij vertalen en vervangen niet alleen het geluid, maar ook graphics en overlays, zodat u overal begrepen wordt. Dit geldt ook voor bewegende teksten in beeld.

Voice-over

Met een grote selectie native speakers of memorabele AI-stemmen die de meest uiteenlopende talen en dialecten spreken, is uw film klaar voor wereldwijd gebruik om uw producten globaal te vermarkten. AI is inmiddels zo ver gevorderd dat u het verschil met een echte spreker niet meer hoort.

Nasynchronisatie

De koningsdiscipline is onze nasynchronisatie, die dankzij perfecte timing net zo coherent is als het origineel. Met onze ultramoderne AI-technologie kunnen wij ook uw eigen stem in een andere taal reproduceren en zelfs mondbewegingen exact simuleren.

Waar gaat de reis naartoe?

Wij helpen u uw marktgebied uit te breiden.

En hoe spreek ik nieuwe klanten in hun taal aan?

Was een commercial door de taal bijvoorbeeld eerst alleen relevant voor Duitstalige klanten, dan kunnen wij deze met een nieuwe stem en bewerkte overlays nu ook voor andere regio’s beschikbaar maken en zo de deuren openen naar meer klanten en omzet.

Een grote verscheidenheid aan talen en dialecten

Wij bieden een indrukwekkende verscheidenheid aan talen. Naast Engels en Duits ook Romaanse talen zoals Spaans en Italiaans, Arabische talen en Aziatische talen zoals Chinees, Japans en Thai. Of het nu Brits, Australisch of Amerikaans Engels is. Elke taal wordt overgebracht met bijzondere aandacht voor haar culturele nuances. Dialecten zorgen voor een nog persoonlijkere band met taaldiversiteit en behouden regionale eigenheid. Ontdek met ons de wereld van talen in al haar diversiteit.

Multimedia gaat verder dan film

Van computergames en luisterboeken tot antwoordapparaten en smart-home-producten – wij passen audiocontent nauwkeurig aan qua emotie, toonhoogte en snelheid. Of het nu om de doeltaal gaat of om directe integratie in uw project, alles gebeurt met de grootste zorg en flexibele gebruiksrechten. Goedkeuringsrondes garanderen dat alles perfect past. Zelfs achtergrondmuziek kan op verzoek worden vervangen door originele muziek of licentievrije alternatieven voor een coherent geheel. Lees meer over taallokalisatie op Wikipedia.

Wat moet ik aanleveren?

In het eenvoudigste geval alleen de film. Als full-service-bureau leveren wij de anderstalige tegenhanger van uw film met exact dezelfde 1:1-inhoud voor de nieuwe doelgroep. U hoeft de film alleen nog te publiceren. Ons advies stopt hier niet. Op verzoek betrekken wij u bij elke stap, zodat u altijd op de hoogte bent van de actuele status van het project en eigen wijzigingen en aanvullende informatie kunt aanleveren, die wij in het project verwerken. Neem contact met ons op en wij laten u de mogelijkheden zien.

Onze klanten en geselecteerde projecten

VoiceVersum is een divisie van filmfirma.net

filmfirma.net, gevestigd in Keulen, staat sinds 2011 voor hoogwaardige imagofilms, product- en beursvideo’s. Omdat onze klanten de films ook in andere talen wilden laten uitvoeren, hebben wij ons bureau uitgebreid met VoiceVersum. Met onze full service bieden wij bedrijfsfilms van opname tot postproductie, inclusief taallokalisatie, en passen wij bestaande films met onze voice-over- en nasynchronisatiediensten aan voor de wereldmarkt.

Neem contact met ons op

Wij adviseren u graag telefonisch via +49 (0)221 – 168 170 42, per e-mail of via videochat. Wij stellen een offerte op die is afgestemd op uw individuele wensen.

Vraag nu een offerte aan