Adaptation linguistique de votre film d'entreprise pour faire bonne impression partout
Demandez un devis maintenantVous avez déjà un film d'entreprise et souhaitez le présenter dans une autre langue ? Grâce à la localisation multimédia, nous adaptons les médias existants, langue parlée et graphismes, à une nouvelle région – partout dans le monde, pour toucher un nouveau public.
Pour nous, le conseil gratuit va de soi. Pour la réalisation, nous offrons à nos clients un service complet qui ne laisse rien à désirer : de la transcription du texte parlé et de la traduction jusqu'à l'intégration dans le film final.
Vous avez déjà votre texte dans la langue souhaitée et n'avez besoin que de l'intégration en sous-titres, ou d'une voix marquante pour représenter votre film ? Quels que soient vos besoins, nous les réalisons en partie ou de A à Z.
Le contenu d'un film est toujours unique, c'est pourquoi nous misons sur un contrôle qualité rigoureux. Nous proposons des traductions et des voix professionnelles, aussi complexe et spécifique que soit votre sujet. Grâce aux étapes de validation, vous gardez à tout moment une vue d'ensemble.
Chaque mot prononcé est reconverti en texte. Si la prononciation véhicule des émotions, les passages correspondants sont signalés.
Des textes publicitaires créatifs aux textes techniques et juridiques exigeants. Grâce à nos agences de traduction professionnelles, le contenu reste cohérent et stylistiquement juste.
Nous insérons le nouveau texte au bon moment dans votre film et convenons du style et des couleurs de l'incrustation, ou créons un fichier texte avec timecodes pour une intégration facile sur YouTube et d'autres plateformes.
Nous ne traduisons et remplaçons pas seulement le son, mais aussi les graphismes et les incrustations, pour que vous soyez compris partout. Cela vaut également pour les textes animés à l'écran.
Avec une large sélection de locuteurs natifs ou de voix IA mémorables parlant les langues et dialectes les plus variés, votre film est prêt pour une utilisation mondiale afin de commercialiser vos produits à l'échelle internationale. L'IA a tellement progressé qu'on ne la distingue plus d'un vrai locuteur.
La discipline reine est notre doublage, aussi cohérent que l'original grâce à une synchronisation parfaite. Avec notre technologie IA de pointe, nous pouvons aussi reproduire votre propre voix dans une autre langue et même simuler exactement les mouvements des lèvres.
Nous vous aidons à élargir votre zone de marché.
Réalisation de la version allemande de la célèbre chaîne scientifique YouTube (plus de 17 millions d'abonnés). Transcription, traduction, voix off, adaptations graphiques en allemand
Films présentant les avantages des applications logicielles d'EVO, avec interviews en allemand : transcription et traduction vers l'anglais et le japonais. Voix off par des locuteurs natifs, adaptations graphiques
Film de salon avec interviews en allemand : transcription, traduction vers l'anglais, le français, l'italien et l'espagnol, voix off par des locuteurs natifs, adaptations graphiques
Film d'entreprise avec interviews en allemand et en anglais et voix off dans l'autre langue pour la version correspondante. Transcription, traduction vers l'anglais (UK), le polonais, le français, le tchèque et l'espagnol avec voix off par des locuteurs natifs et adaptations graphiques
Films clients avec interviews en allemand. Transcription, traduction vers l'anglais (UK), le polonais, le français, le tchèque et l'espagnol, voix off par des locuteurs natifs et adaptations graphiques
Film d'entreprise avec original en allemand : transcription, traduction vers le chinois (mandarin), voix off par un locuteur natif et adaptations graphiques
Adaptation DVD de plusieurs films pédagogiques (env. 90 minutes chacun) avec original en néerlandais : transcription, traduction vers l'allemand, création de timecodes, doublage et adaptation
Film d'entreprise pour les plateformes d'emploi avec original en anglais : transcription, traduction vers l'allemand, voix off et adaptations graphiques
VoiceVersum est une division de filmfirma.net
filmfirma.net, basée à Cologne, est depuis 2011 synonyme de films d'image, de vidéos produit et de salon de haute qualité. À la demande de nos clients souhaitant décliner leurs films dans d'autres langues, nous avons élargi notre agence avec VoiceVersum. Grâce à notre service complet, nous proposons des films d'entreprise du tournage à la postproduction, localisation linguistique comprise, et adaptons des films existants au marché mondial avec nos services de voix off et de doublage.
Nous vous conseillons volontiers par téléphone au +49 (0)221 – 168 170 42, par e-mail ou par visioconférence. Nous vous établirons une offre adaptée à vos besoins individuels.
Demandez un devis maintenant