VoiceVersum localisation linguistique

Adaptation linguistique de votre film d'entreprise pour faire bonne impression partout

Demandez un devis maintenant
Regardez notre film de présentation

Localisation linguistique multimédia

Vous avez déjà un film d'entreprise et souhaitez le présenter dans une autre langue ? Grâce à la localisation multimédia, nous adaptons les médias existants, langue parlée et graphismes, à une nouvelle région – partout dans le monde, pour toucher un nouveau public.

Plus qu'une traduction

Pour nous, le conseil gratuit va de soi. Pour la réalisation, nous offrons à nos clients un service complet qui ne laisse rien à désirer : de la transcription du texte parlé et de la traduction jusqu'à l'intégration dans le film final.

Offre modulaire

Vous avez déjà votre texte dans la langue souhaitée et n'avez besoin que de l'intégration en sous-titres, ou d'une voix marquante pour représenter votre film ? Quels que soient vos besoins, nous les réalisons en partie ou de A à Z.

Uniquement des professionnels

Le contenu d'un film est toujours unique, c'est pourquoi nous misons sur un contrôle qualité rigoureux. Nous proposons des traductions et des voix professionnelles, aussi complexe et spécifique que soit votre sujet. Grâce aux étapes de validation, vous gardez à tout moment une vue d'ensemble.

Notre portfolio pour l'image, le texte et le son

Transcription

Chaque mot prononcé est reconverti en texte. Si la prononciation véhicule des émotions, les passages correspondants sont signalés.

Traduction

Des textes publicitaires créatifs aux textes techniques et juridiques exigeants. Grâce à nos agences de traduction professionnelles, le contenu reste cohérent et stylistiquement juste.

Sous-titrage

Nous insérons le nouveau texte au bon moment dans votre film et convenons du style et des couleurs de l'incrustation, ou créons un fichier texte avec timecodes pour une intégration facile sur YouTube et d'autres plateformes.

Remplacement des incrustations

Nous ne traduisons et remplaçons pas seulement le son, mais aussi les graphismes et les incrustations, pour que vous soyez compris partout. Cela vaut également pour les textes animés à l'écran.

Voix off

Avec une large sélection de locuteurs natifs ou de voix IA mémorables parlant les langues et dialectes les plus variés, votre film est prêt pour une utilisation mondiale afin de commercialiser vos produits à l'échelle internationale. L'IA a tellement progressé qu'on ne la distingue plus d'un vrai locuteur.

Doublage

La discipline reine est notre doublage, aussi cohérent que l'original grâce à une synchronisation parfaite. Avec notre technologie IA de pointe, nous pouvons aussi reproduire votre propre voix dans une autre langue et même simuler exactement les mouvements des lèvres.

Où doit mener le voyage ?

Nous vous aidons à élargir votre zone de marché.

Et comment m'adresser à de nouveaux clients dans leur langue ?

Si une publicité n'était par exemple pertinente que pour les clients germanophones en raison de la langue, nous pouvons désormais la rendre disponible pour d'autres régions avec une nouvelle voix et des incrustations retravaillées, ouvrant ainsi les portes à plus de clients et de chiffre d'affaires.

Une grande variété de langues et de dialectes

Nous offrons une impressionnante variété de langues. Outre l'anglais et l'allemand, également des langues romanes comme l'espagnol et l'italien, des langues arabes et des langues asiatiques comme le chinois, le japonais et le thaï. Qu'il s'agisse d'anglais britannique, australien ou américain. Chaque langue est transmise avec une attention particulière à ses nuances culturelles. Les dialectes permettent un lien encore plus personnel avec la diversité linguistique et préservent les particularités régionales. Découvrez avec nous le monde des langues dans toute sa diversité.

Le multimédia va au-delà du film

Des jeux vidéo aux livres audio en passant par les répondeurs et les produits domotiques – nous adaptons les contenus audio avec précision à l'émotion, à la tonalité et au rythme. Qu'il s'agisse de la langue cible ou de l'intégration directe dans votre projet, tout est réalisé avec le plus grand soin et des droits d'utilisation flexibles. Les étapes de validation garantissent que tout s'accorde parfaitement. Même la musique de fond peut, sur demande, être remplacée par de la musique originale ou des alternatives libres de droits pour un ensemble cohérent. Pour en savoir plus sur la localisation linguistique, consultez Wikipédia.

Que dois-je fournir ?

Dans le cas le plus simple, uniquement le film. En tant qu'agence de service complet, nous livrons l'équivalent de votre film en langue étrangère avec exactement le même contenu 1:1 pour le nouveau public cible. Il ne vous reste plus qu'à le publier. Notre accompagnement ne s'arrête pas là. Si vous le souhaitez, nous vous impliquons à chaque étape, afin que vous soyez toujours informé de l'état d'avancement du projet et puissiez apporter vos propres modifications et informations complémentaires, que nous intégrons au projet. Contactez-nous et nous vous montrerons les possibilités.

Nos clients et une sélection de projets

VoiceVersum est une division de filmfirma.net

filmfirma.net, basée à Cologne, est depuis 2011 synonyme de films d'image, de vidéos produit et de salon de haute qualité. À la demande de nos clients souhaitant décliner leurs films dans d'autres langues, nous avons élargi notre agence avec VoiceVersum. Grâce à notre service complet, nous proposons des films d'entreprise du tournage à la postproduction, localisation linguistique comprise, et adaptons des films existants au marché mondial avec nos services de voix off et de doublage.

Contactez-nous

Nous vous conseillons volontiers par téléphone au +49 (0)221 – 168 170 42, par e-mail ou par visioconférence. Nous vous établirons une offre adaptée à vos besoins individuels.

Demandez un devis maintenant